오의역 있음




わからない?
와카라나이
모르는 거야?

ナンセンスなタンガリンガロン
난센스나 탕가링가론
넌센스한 탕가링가론

もはやタンガリンガロン
모하야 탕가링가론
이제는 탕가링가론

おとぎ話はおしまい
오토기바나시와 오시마이
옛날 이야기는 끝이야

だって今タンガリンガロン
닷테 이마 탕가링가론
그야 지금은 탕가링가론

やけにタンガリンガロン
야케니 탕가링가론
엄청나게 탕가링가론

シゲキだけが欲しいの
시게키다케가 호시이노
자극만이 갖고 싶어


化かし合いなんて
바카시아이난테
서로 속이기따위

もう流行んないんだろ
모오 하얀나인다로
이제 유행 끝났잖아

もはやタンガリンガロン
모하야 탕가링가론
이제는 탕가링가론

キツネもタヌキもいない
키츠네모 타누키모 이나이
여우도 너구리도 없어

だってキミ タンガリンガロン
닷테 키미 탕가링가론
그야 너 탕가링가론

なんだかんだ言っても
난다칸다 잇테모
이러니저러니 해도

セキララじゃない?
세키라라쟈 나이
솔직하지 않아?


嘘つきになりたくないだけの
우소츠키니 나티라쿠 나이다케노
거짓말쟁이가 되고 싶지 않을 뿐인

ツジツマ合わせの算数
츠지츠마 아와세노 산스
앞뒤 끼워맞추는 산수

チャチな計算⇐なのに称賛
챳챠나 케이산 나노니 쇼산
허접한 계산⇐그런데 칭찬

もうやんなっちゃった
모 얀낫챳타
이제 질렸어

あ~あ
아아
아~아


愛されたいし
아이사레타이시
사랑받고 싶고

褒められたいけど
호메라레타이케도
칭찬받고 싶지만

ホントは何より逃げ出したい!
혼토와 나니요리 니게다시타이
사실은 무엇보다도 도망치고파!

大好きだけど
다이스키다케도
좋아하지만

大好きなんだけど
다이스키난다케도
정말 좋아하지만

どうにもこうにもめんどくさい
도오니모 코오니모 멘도쿠사이
아무리 해도 귀찮아

ナンセンスなタンガリンガロン
난센스나 탕가링가론
넌센스한 탕가링가론


ヤケになっちゃたんで
야케니 낫챳탄데
자포자기해서

スクラッペビッダッポー
스쿠랏페핏닷포
스크랩 앤 빌드 업 오

これもタンガリンガロン
코레모 탕가링가론
이것도 탕가링가론

リセット癖 不治の病
리셋토헤키 후지노야마이
리셋이 버릇인 불치병

そんじゃあこの曲にはもう
소레쟈아 코노 쿄쿠니와 모오
그럼 이 곡에는 이제

いつものシンガシンガロング
이츠모노 싱가싱가롱
언제나처럼 싱어싱어롱

入れてあげない!
이레테 아게나이
넣어주지 않아!


「薄っぺらが嫌い」って言ってたアイツも
우슷페라가 키라잇테 잇텟타 아이츠모
"경박한 게 싫어"라 했던 그 녀석도

モテそうな音楽聴いていた
모테소오나 온가쿠 키이테이타
인기 있는 음악을 듣고 있었어

深い深い不快深い場所には
후카이 후카이 후카이 후카이 바쇼니와
깊고 깊은 불쾌하고 깊은 장소에는

誰もいないもう息してない
다레모 이나이 모오 이키시테나이
아무도 없어 이제 숨쉬고 있지 않아


わかって欲しいし
와캇테 호시이시
알아줬으면 하고

評価されたいけど
효오카사레타이케도
평가받고 싶지만

もうずっとずっとずっと逃げ出したい
모오 즛토 즛토 즛토 니게다시타이
이제는 계속 계속 계속 도망치고파

出来ることも
데키루 코토모
할 수 있는 일도

出来ないことでも
데키나이 코토데모
할 수 없는 일이라도

出来ないフリして生きていたい
데키나이 후리시테 이키테이타이
못 하는 척하면서 살아있고파


愛されたいし
아이사레타이시
사랑받고 싶고

褒められたいけど
호메라레타이케도
칭찬받고 싶지만

ホントは何より逃げ出したい!
혼토와 나니요리 니게다시타이
사실은 무엇보다도 도망치고파!

大好きだけど
다이스키다케도
좋아하지만

大好きなんだけど
다이스키난다케도
정말 좋아하지만

どうにもこうにもめんどくさい
도오니모 코오니모 멘도쿠사이
아무리 해도 귀찮아

ナンセンスなタンガリンガロン
난센스나 탕가링가론
넌센스한 탕가링가론


バカみたい?
바카미타이
바보 같아?

ナンセンスなタンガリンガロン
난센스나 탕가링가론
넌센스한 탕가링가론

もはやタンガリンガロン
모하야 탕가링가론
이제는 탕가링가론

初期衝動なんて覚えてない
쇼키쇼오도난테 오보에테나이
초기 충동 같은 거 기억 안 해

だって今タンガリンガロン
닷테 이마 탕가링가론
그야 지금은 탕가링가론

やけにタンガリンガロン
야케니 탕가링가론
엄청나게 탕가링가론

それでも構わないの
소레데모 카마와나이노
그래도 상관없는걸




1. 번역이 아무 데도 없길래 독음도 달아 봄

2. 2절 초반에 タンガリンガロン이 'TANG A RING ALONG'으로 표기되어 있긴 한데, 그냥 의성어처럼 쓰인 것 같아서 소리나는 대로 씀. 공식 트윗 같은 거 올리면 수정할 수도

3. 狐と狸の化かし合い라는 일본 이야기(속담?)가 언급된다. 여우와 너구리처럼 교활한 두 상대가 서로 속이려 하는 상황일 때 쓰는 말이라는데, 예문 보니 서로 상황이 비슷해서 의미 없이 싸울 때 쓰는 말인 듯. 가사랑 큰 연관 없고 그냥 옛날 이야기 중 하나로 끌고 온 것 같긴 함

4. 쿠라게 리무루로 앨범 하나 내면 좋겠다

+ Recent posts